首页 >> 资讯 >> 本网原创
变迁中的中亚语言景观
2018年11月23日 09:35 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:武和平 字号
关键词:汉语;中亚地区;突厥

内容摘要:历史、地理、文化和地缘政治等因素交织在一起,导致中亚地区民族众多,且具备语言接触频繁、语言政策易变、语言生态复杂、语言易受外部因素影响等特点。中亚地区主要语言的历史变迁中亚大陆因为其特殊的地缘和历史地位,语言和文字一直处于变化之中,经历了“突厥化”“俄罗斯化”和“去俄罗斯化”三个阶段,形成了主流语言和非主流语言在冲突中共存的局面。中亚语言现状:多极化语言景观在中亚五国强力推动下,五国主体民族语言国语化及文字拉丁化发展势头强劲。目前来看,我国在中亚地区的汉语推广工作前景广阔,但是考虑到中亚地缘政治和文化的复杂性,我们需要研究中亚各国的语言政策,不断调整、优化汉语推广策略,在推广汉语的同时,懂得尊重和理解中亚各国的文化价值,以汉语架桥梁,同中亚人民一道延续历史友谊。

关键词:汉语;中亚地区;突厥

作者简介:

  中亚位于亚欧大陆腹地,历史悠久,文化璀璨,世界各大文明在此交融荟萃。历史、地理、文化和地缘政治等因素交织在一起,导致中亚地区民族众多,且具备语言接触频繁、语言政策易变、语言生态复杂、语言易受外部因素影响等特点。

  中国与中亚五国地缘相近,人缘相亲,有着数千年的人文交流史。研究上古丝绸之路上的语言交流及五国语言政策及语言生活现状,有助于加深中国与中亚各国的人文交流,为丝绸之路经济带建设打好沟通基础,更可以从语言服务的角度助力“五通”。

  丝绸古道上的语言交流与语言服务

  丝路沿线民族众多、语言各异,仅在古丝绸之路中国段曾使用过的语言就包括汉语、吐火罗语、于阗—塞种语、龟兹语、突厥语、粟特语、回鹘语、吐蕃语、唐古特(西夏)语等。我们从史料中可以得知,自张骞凿空之行打通中原—西域的交通长廊之后,汉王朝就非常重视外族教育和翻译人才培养。据《汉书·西域传》记载:“元康二年……昆弥及太子、左右大将、都尉皆遣使,凡三百余人,入汉迎取少主。上乃以乌孙主解忧弟子相夫为公主,置官属侍御百余人,舍上林中,学乌孙言。”由此可知,早在公元前64年,西汉政权就曾派人学习乌孙语。唐代的鸿胪寺及中书省,有专门的“译语人”职位,为语言翻译服务。在元代,为了培养波斯语翻译人才,元世祖忽必烈于至元二十六年(1289)八月,始“置回回国子学”,即官办波斯语学校。明永乐五年(1407),一所旨在专门学习、研究亚洲诸民族语言文化的学校和研究机构“四夷馆”设立,这是我国最早设立的结构完备的、带有语言教学功能的外国语言翻译和教学机构。

  佛教经典的传播是丝绸之路书面文字传播的重要内容,由此促进了中原与西域诸国之间的友好往来、相互了解和文明互鉴。佛教从汉代开始传入中原,佛经翻译也就自然而然地成为现实需求。鸠摩罗什和玄奘是最负盛名的译经大师,大雁塔和白马寺成为当时佛典翻译繁荣盛况的历史见证。佛经的翻译不仅促进了佛教在中国的迅速传播,而且密切了中土与西域的关系,为丝绸之路的发展创造了良好的人文交流环境。

  词典和工具书编纂也是古丝绸之路语言服务的重要组成部分。成书于唐代的《翻译名义大集》和《一切经音义》收录了大量梵、藏、汉对照的佛教词语和普通词语。《突厥语词典》系宋熙宁七年(1074)新疆喀什噶尔的突厥语语言学家马合木德·喀什噶里编写的一部工具书,是中国第一部用阿拉伯语诠释突厥语的辞书。1190年,西夏人骨勒茂才编写的《番汉合时掌中珠》是西夏文与汉文音义双解的语汇辞典。明代四夷馆编的《西番译语》等和清乾隆时期编的《西域同文志》也是促进中国与西域诸国之间交流的有利工具。

  借鉴汉字的构字原理,西域诸国创制了自己的文字,这也是“中原—西域”语言交流和语言服务的创举。例如,西夏景宗李元昊在称帝前就命人仿照汉字创制胡礼蕃(即西夏文),以翻译汉语典籍如《孝经》《尔雅》《四言杂字》,让国人学习汉文化,以达到教化民众的目的。此外,除西夏文外,契丹文、朝鲜文、日文及越南文也是在汉字基础上创制的。

  以史为鉴,古代陆上丝绸之路语言服务的一些做法,对现今“一带一路”建设中的语言服务工作有诸多的借鉴意义。

作者简介

姓名:武和平 工作单位:西北师范大学国际文化交流学院

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:孙龙)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们